贝莱沉着脸说:“我已经来了一整天,可是一事无成,这个事实应该能让他们大大松一口气,也大大降低了我自己的危险。”
“的确,这似乎有道理。”看来丹尼尔完全没察觉到贝莱这句话中的讽刺。
“另一方面,”贝莱说,“如果我似乎有些进展,那么我的危险便立刻增加了。”
丹尼尔默想了一下,然后说:“这似乎是个合乎逻辑的结论。”
“因此,不论我去哪里,你和吉斯卡都要跟着我,以防我突然有了什么进展。”
丹尼尔又默想了一下,然后说:“你这种说法把我搞糊涂了,以利亚伙伴,但你仍旧似乎没错。”
“既然如此,”贝莱说,“我准备要吃早餐了——虽然我的胃口难免打了折扣,因为我刚刚听说,我若不失败,就有可能遭到暗杀。”
32
法斯陀夫隔着餐桌对贝莱展现笑容。“你睡得好吗,贝莱先生?”
贝莱正入迷似的研究着面前那片火腿。它有着颗粒状的纹理,其中一侧还夹着一条油花,要吃这种食物,必须刀叉齐用才行。总之,这是未经处理的天然食物,因此吃起来更像火腿——或许可以这么说吧。
餐桌上还有几个煎蛋,其中的蛋黄都像是扁平的半球,周围则是一圈白色,令他联想到地球田野间(班指给他看的)那些雏菊。理论上来说,他知道生鸡蛋是什么样子,而且知道里面有蛋黄和蛋清两部分,但他从未在餐盘里见过两者仍旧分离的模样。即使是在前来此地的太空船上,乃至当初在索拉利,他所吃的也一律是炒蛋。