多民族聊天的基础
人们怎样掌握这么多错综复杂的事情呢?部分答案是,如果你从小就说非洲语言,那么,外人眼里看来困难的事情,对你来说可能要容易些。如果你的母语是班图语族下的恩科尔语(Nkore)、苏库玛语(Sukuma)或基库尤语(Kikuyu)(分别在乌干达、坦桑尼亚和肯尼亚使用),那么你本来就习惯了名词类别。斯瓦希里语在细节上有所不同,但它显然属于近亲。跟学习欧洲语言比较的话,复数形式跟英语或许有些不同,更不规则,但你能毫不困难地把它们用到正确的地方。然而,对以汉语或越南语为母语的人来说,名词的复数从一开始就是一个陌生的概念。
这种机制也不光适用于存在关联的非洲语言之间。就连不同语系下的语言,如尼日尔-刚果语系和乍得语系,也存在一定程度的趋同性。举个例子,10种非洲语言里有9种会把数字放在名词后面(如“我有孩子3个”),而在非洲以外的地方,反过来的顺序更为常见。这种趋同性,大多发生在广泛使用多语言的地方。通行多语言的地区,就像是在60摄氏度水温下运转的洗衣机:各种颜色的衣物,洗完以后会变成中间色调,但你仍然看得出来它们是衬衫、袜子和裙子。欧洲的巴尔干地区就是一台得到过透彻研究的语言洗衣机,在当地,保加利亚语(斯拉夫语系)和罗马尼亚语(罗曼语系)在不少方面都变得跟阿尔巴尼亚语更为类似,而不像自己的近亲了。语言学家把一个语言地区存在的这种相似性称为区域特征,也叫作“语言联盟”(sprachbund)。